Þýðing af "með mig" til Finnneska


Hvernig á að nota "með mig" í setningum:

Þá sagði Sál við skjaldsvein sinn: "Bregð þú sverði þínu og legg mig í gegn með því, svo að óumskornir menn þessir komi ekki og fari háðulega með mig."
Ja Saul sanoi aseenkantajallensa: "Paljasta miekkasi ja lävistä sillä minut, etteivät nuo ympärileikkaamattomat tulisi pitämään minua pilkkanaan".
Og ef þú ætlar að fara svona með mig, þá deyð mig heldur hreinlega, ef ég hefi fundið náð í augum þínum, svo að ég þurfi eigi að horfa upp á ógæfu mína."
Ja jos näin aiot kohdella minua, niin surmaa minut mieluummin, jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, ja päästä minut näkemästä tätä kurjuutta."
Því næst fór hann með mig út í ytri forgarðinn, í norðurátt. Og hann leiddi mig að herberginu, sem er gegnt afgirta svæðinu og gegnt húsinu, sem liggur til norðurs.
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan pohjoista kohden viepää tietä myöten, vei minut pihakammio-rakennuksen luo, joka oli eristettyä aluetta vastassa ja pohjoispuolista muurirakennusta vastassa,
Hann svaraði þeim: 'Eins og þeir fóru með mig, svo hefi ég farið með þá.'
Ja hän sanoi heille:niinkuin he tekivät minulle, niin minä tein heille.
Var mamma varkár þegar hún stakk mig í hjartað... með herðatré meðan hún gekk með mig?
Oliko äitini varovainen, kun hän pisti hengarilla sydämeeni kohdussa?
Áður en tilfinningar mínar hlaupa með mig ígönur ætti ég að telja upp ástæður mínar til að kvænast.
Ennen kuin annan tunteilleni vallan - minun lienee paras esittää syyni avioliiton solmimiseen
Þú fórst með mig hingað bara til að gera þetta.
Toit minut tänne juuri tätä varten, eikö niin? En tuonut.
Það er verst að þú situr uppi með mig.
Sitten on harmi, että sinulla on minut.
Ef þú vilt ekki fara með mig þá gerir það kannski einhver annar.
Jos sinä et vie minua, joku muu ehkä vie.
Þegar ég var IítiI fór mamma með mig á tónIistaræfingu í hverfinu.
Kun olin pieni, äiti vei minut katsomaan naapuruston katutanssia.
Til að farið sé með mig eins og skepnu.
Siksikö, että minua kohdeltaisiin kuin eläintä?
Hann svaraði þeim: "Eins og þeir fóru með mig, svo hefi ég farið með þá."
Simson vastasi: "Minä tein heille, niin kuin he tekivät minulle."
11 Hver vill fara með mig í örugga borg, hver vill flytja mig til Edóm?
9 Kuka vie minun vahvaan kaupunkiin? kuka johdattaa minun Edomiin?
4 Þá sagði Sál við skjaldsvein sinn: "Bregð þú sverði þínu og legg mig í gegn með því, svo að óumskornir menn þessir komi ekki og fari háðulega með mig."
4 Niin sanoi Saul aseensa kantajalle:vedä ulos miekkas ja pistä sillä minua lävitse, ettei nämät ympärileikkaamattomat tulisi ja pistäisi minua lävitse, ja pilkkaisi minua.
Auðsýn nú þjóni þínum kærleika, úr því að þú hefir látið þjón þinn ganga í Drottins-fóstbræðralag við þig. En hafi ég misgjört, þá drep þú mig sjálfur. Hví skyldir þú fara með mig til föður þíns?"
Tee siis laupeus palvelijallesi, koska olet ottanut palvelijasi Herran liittoon kanssasi. Mutta jos minussa on vääryys, niin surmaa sinä minut; sillä miksi sinä veisit minut isäsi eteen?"
Drottinn fór með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna galt hann mér,
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
Drottinn fer með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna geldur hann mér,
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
Send ljós þitt og trúfesti þína, þau skulu leiða mig, þau skulu fara með mig til fjallsins þíns helga, til bústaðar þíns,
Lähetä valkeutesi ja totuutesi. Ne minua johdattakoot, viekööt minut sinun pyhälle vuorellesi, sinun asuntoihisi,
Hver vill fara með mig í örugga borg, hver vill flytja mig til Edóm?
Mooab on minun pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni, minä riemuitsen Filistean maasta.
En er hann hafði mælt allt musterið að innanverðu, fór hann út með mig, í áttina til hliðsins, er veit til austurs, og mældi það að utan hringinn í kring.
Kun hän oli saanut loppuun sisemmän temppelin mittaamisen, vei hän minut ulos sille portille, jonka etupuoli oli itää kohden. Ja hän mittasi sen ympärinsä.
Síðan leiddi hann mig út um norðurhliðið og fór með mig í kring að utanverðu að ytra hliðinu, sem snýr í austurátt. Þá sá ég að vatn vall upp undan suðurhliðinni.
Sitten hän toi minut ulos pohjoisportin kautta ja kierrätti minut ulkopuolitse ulkoportille, joka antoi itää kohden; ja katso, vesi virtasi oikeanpuoliselta sivuseinämältä päin.
0.83995079994202s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?